본문 바로가기

전체 글1135

寸鐵殺人(촌철살인) 한 치밖에 안 되는 작은 쇠붙이가 사람을 죽이다. 한 치에 불과한 작은 무기로 사람을 죽이다. 짧은 경구로 사람을 크게 감동시키다. "세 치 혀", "세 치 혀가 사람 잡는다"고 하는 속담이 있고, 세 치밖에 안 되는 짧은 혀지만 세 치 혀를 잘못 놀리면 듣는 사람에게 큰 상처를 줄 수도 있으므로 말을 조심하여야 한다는 의미이다. a witty remark piercing home one-liner A deceitful tongue crushes the spirit. 羅大經(宋) 《鶴林玉露》 譬如人载一车兵器,弄了一件,又取出一件来弄,便不是杀人手段;我则只有寸铁,便可杀人. 나대경(송) 《학림옥로》 비여인재일차병기,농료일건,우취출일건래농,편부시살인수단;아칙지유촌철,편가살인. 비유하자면 사람이 수레에 여러 병기를.. 2023. 10. 6.
殺身成仁(살신성인) 몸을 죽여 의를 이루다. 옳은 일을 위하여 목숨을 바치다. 捨生取義(사생취의 sacrifice life for righteousness)는 "목숨을 버리고 의를 취하다", 즉 의를 위하여 목숨을 희생한다는 의미로 같은 표현이다. die a martyr to a noble cause die to achieve virtue die for a just cause sacrifice oneself to preserve one's integrity 《論語 衛靈公》 子曰: 志士仁人,無求生以害仁,有殺身以成仁。 《논어 위령공》 자왈 : 지사인인, 무구생이해인, 유살신이성인. The Master said, The determined scholar and the man of virtue will not seek to liv.. 2023. 10. 5.
牛耳讀經(우이독경) 소의 귀에 대고 경을 읽다. "쇠귀에 경 읽기"라는 속담과 같은 의미이다. 아무리 도리를 가르쳐도 알아듣지 못하다. 사람이 우둔해서 아무리 가르치고 일러주어도 알아듣지 못하다. 아무리 좋은 말이라도 알아듣지 못하는 사람에게는 소용이 없다. 중국에서는 주로 對牛彈琴(대우탄금 play the lute to a cow, play the zither to a cow)이라는 고사성어를 쓴다. 일본속담에서는 "개에게 논어를 읽어준다"고 한다. 馬耳東風(마이동풍)도 비슷한 의미이다. thrum the lute before a buffalo talk about something that one's listener can not understand or turns a deaf ear to talk to a brick w.. 2023. 10. 4.
水中撈月(수중노월) 물 속에서 달을 건지다. 부질없이 헛된 일을 하다. 水中捉月(수중착월), 水底摸月(수저모월)이라고도 한다. 海中撈月(해중노월), 海底撈月(해저노월 scoop up the moon(’s reflection) from the seabed)도 같은 의미이다. 刻舟求劍(각주구검)은 "강물에 빠진 검을 찾으려 배에 표시를 하다", 竹籃打水(죽람타수)는 "대나무로 만든 바구니로 물을 푸다", 緣木求魚(연목구어)는 "나무에 올라 물고기를 찾다"고 하는 표현으로 역시 헛된 일을 한다는 의미이다. "그믐밤에 해 뜬 격"이라는 속담이 있고, 불가능한 일을 비유적으로 나타낸다. "하늘 보고 주먹질한다", "하늘 보고 손가락질한다"고 하는 속담도 아무 소용 없는 일을 한다는 의미이다. "모래 위에 물 쏟는 격이다"는 속담도 .. 2023. 10. 3.