네 마리 말이 끄는 수레도 사람의 혀에는 미치지 못한다.
한번 내뱉은 말은 되돌릴 수 없다.
"곰은 쓸개 때문에 죽고, 사람은 혀 때문에 죽는다"고 하는 속담이 있고, 입을 조심하지 않으면 화를 입는다는 의미이다.
외국속담에서는 "한번 한 말과 구르는 돌은 다시 되돌릴 수 없다"고 한다.
君子一言 駟馬難追(군자일언 사마난추)라고도 한다.
一言既出 駟馬難追(일언기출 사마난추)라고도 한다.
Four horses cannot overtake the tongue.
A word once spoken cannot be taken back.
What is said cannot be unsaid.
A word and a stone let go cannot be recalled.
A gentleman must keep his promises.
A promise must be kept.
《論語 顏淵》 子貢曰:"惜乎!夫子之說君子也。駟不及舌。"
《논어 안연》 자공왈:"석호!부자지설군자야。사불급설。"
Zigong said: "How regrettable are your words about the superior person. A four-horse-team cannot overtake the tongue."
위나라의 대부 극자성이 "군자는 실질적인 바탕을 갖춰야지 형식적인 꾸밈은 아무 소용이 없다"라고 말하자, 공자의 제자 자공은 말한다: "아쉽게도 군자에 대한 선생의 설명은 옳지 않다. 옳지 않은 말을 한 선생의 실수는 네 마리의 말이 끄는 수레로도 따라잡을 수 없다".
'고사성어' 카테고리의 다른 글
學者如牛毛 成者如麟角(학자여우모 성자여린각) (1) | 2023.10.28 |
---|---|
四苦八苦(사고팔고) (1) | 2023.10.26 |
生於憂患, 死於安樂(생어우환, 사어안락) (0) | 2023.10.24 |
士為知己者死(사위지기자사) (1) | 2023.10.23 |
死馬當活馬醫(사마당활마의) (0) | 2023.10.22 |
댓글