한 글자에 천금이다.
한 글자라도 고칠 수 있으면 천금을 준다.
전국시대에 여불위(呂不韋)가 여씨춘추(呂氏春秋)를 지어 함양(咸陽)의 성문에 내어놓고 만약 한 글자라도 틀린 글자를 찾아 첨삭하는 사람에게는 천금을 준다고 한 고사에서 유래한다.
한 글자의 가치가 천금이나 될 정도로 아주 훌륭한 글씨나 문장, 저술을 비유적으로 가리키는 표현이다.
문장이나 시문이 매우 뛰어나다.
一字千鈞(일자천균), 一字一珠(일자일주), 一字連城(일자연성), 字字珠璣(자자주기)는 같은 의미이다.
one character, one thousand gold
One character is worth one thousand pieces of gold.
One word is worth a thousand taels of gold.
A single word is worth a thousand pieces of glod.
When Lu Buwei(呂不韋) wrote Lushi Chunqui(呂氏春秋), he presented the finished book at the gate of Hanyang(咸陽) and offered a thousand(千) taels to anyone who could correct even one character(一字).
extraordinary writing
uncommonly good writing
very good handwriting or calligraphy
incomparable kind favor
《史記 呂不韋列傳》 呂不韋乃使其客人人著所聞,集論以為八覽、六論、十二紀,二十餘萬言。以為備天地萬物古今之事,號曰呂氏春秋。布咸陽市門,懸千金其上,延諸侯游士賓客有能增損一字者予千金。
《사기 여불위열전》 여불위내사기객인인저소문,집론이위팔람、육론、십이기,이십여만언。이위비천지만물고금지사,호왈여씨춘추。포함양시문,현천금기상,연제후유사빈객유능증손일자자여천금。
여불위(呂不韋)는 자기에게 모여든 식객으로 하여금 각자 보고 들은 내용을 저술하게 한다. 그리고 식객이 저술한 문장을 팔람(八覽), 육론(六論), 십이기(十二紀) 세 가지로 모아 편집하니 모두 20여만 글자가 된다. 여불위는 이로써 천지만물과 고금(古今)에 관한 사건과 사물이 다 구비되어 있다고 생각하고는 그 이름을 지어 여씨춘추(呂氏春秋)라 한다. 그리고 여불위는 여씨춘추를 함양(咸陽)의 성문에 내어놓고 그 위에 천금을 매달아 두고는 여러 제후와 유사(游士)나 빈객(賓客)를 불러모아 여씨춘추에 한 글자라도 더하거나 뺄 수 있는 사람에게는 천금을 준다고 널리 포고한다.
'고사성어' 카테고리의 다른 글
高鳳流麥(고봉유맥) (0) | 2023.08.05 |
---|---|
徙家忘妻(사가망처) (0) | 2023.08.04 |
射魚指天(사어지천) (0) | 2023.08.02 |
七步成詩(칠보성시) (0) | 2023.08.01 |
南轅北轍(남원북철) (0) | 2023.07.31 |
댓글