먼 곳에 있는 물은 가까운 곳에서 난 불을 끄지 못한다.
완만한 해결방법으로는 절박한 수요를 만족시킬 수 없다.
시간이 걸리는 방법으로는 당면문제를 해결할 수 없다.
먼 곳에 있는 사람이나 물건은 절박한 때에 도움이 되지 않는다.
노(魯)나라에 사는 사람이 물에 빠진 경우에 월(越)나라에서 사람을 청하여 구하려고 하면 월나라에 사는 사람이 아무리 수영을 잘 한다고 하더라도 이미 늦는다.
노나라에 있는 집에 불이 난 경우에 발해와 같이 먼 바다에서 물을 가져와 불을 끄려고 한다면 바다에 물이 아무리 많다고 하더라도 이미 늦는다.
노나라가 이웃에 있는 제(齊)나라의 공격을 받는다면 멀리 떨어져 있는 진(晋)나라와 형(荆)나라가 아무리 강국이라 하여도 노나라의 위난을 구하지는 못한다.
遠親不如近隣(원친불여근린)은 먼 곳에 있는 친척은 이웃에 사는 남보다 못하다(A distant relative is not as good as a near neighbor)는 의미이다.
Far water does not put out near fire.
Water far off will not quench a fire near at hand.
Distant water won't put out a fire close at hand.
A slow remedy can not meet an urgency.
A slow remedy cannot meet an emergency.
While the grass grows, the horse starves.
A far-off relative is not as helpful as a near neighbor.
A good neighbor is better than a brother far away.
A near neighbor is better than a distant cousin.
A neighbor that is near is better than a brother far off.
韩非(战国) 《韩非子 说林上》 鲁穆公使众公子或宦于晋,或宦于荆。犁鉏曰: "假人于越而救溺子,越人虽善游,子必不生矣。失火而取水于海,海水虽多,火必不灭矣,远水不救近火也。今晋与荆虽强,而齐近,鲁患其不救乎!"
한비(전국) 《한비자 설림상》 노목공사중공자혹환우진,혹환우형。이서왈: "가인우월이구닉자,월인수선유,자필불생의。실화이취수우해,해수수다,화필불멸의,원수불구근화야。금진여형수강,이제근,노환기불구호!"
노나라의 목공은 환난이 생기면 원조를 받으려고 공자를 진(晋)나라에 보내서 배우고 벼슬살이를 하게 하거나, 혹은 형(荊)나라에 보내서 배우고 벼슬살이를 하게 한다. 이서(犁鋤)가 말한다: "월(越)나라에 사는 사람을 청하여 물에 빠진 아들을 구하려 한다면 월나라의 사람이 아무리 수영을 잘하더라도 아들은 살아나지 못한다. 불이 난 경우에 바다의 물을 가져다 쓰려고 한다면 바다에 물이 아무리 많다고 하더라도 불을 끌 수가 없다. 먼 곳의 물은 가까운 곳의 불을 끄지 못한다. 지금 진나라와 형나라가 비록 강하기는 하지만 제나라가 더 가까이 있으므로, 노나라의 환난을 구할 수 없다."
'고사성어' 카테고리의 다른 글
無源之水, 無本之木(무원지수, 무본지목) (0) | 2023.07.12 |
---|---|
水至清則無魚(수지청즉무어) (0) | 2023.07.11 |
朽木不可雕(후목불가조) (0) | 2023.07.09 |
喪家之狗(상가지구) (0) | 2023.07.08 |
夢筆生花(몽필생화) (0) | 2023.07.07 |
댓글