본문 바로가기
고사성어

風馬牛不相及(풍마우불상급)

by kimlaw 2023. 7. 3.

말과 소는 발정을 하더라도 서로 가까이 하지는 아니한다.
암내를 풍기는 말과 소가 모두 제 짝을 구하나, 더불어 서로 짝이 될 수는 없다.
바람난 말과 소는 서로 조금도 관심이 없다.
서로 아무런 관계가 없다.
말과 소가 바람이 나 달아나서 암수가 서로 유혹하려 하여도 거리가 멀어 미칠 수 없다는 의미라고도 본다.
驢唇不對馬嘴(여진부대마취)는 나귀의 입술은 말의 주둥이에 맞지 않다는 표현으로 같은 의미이다.
a horse and a cattle cannot be attracted to each other when in heat
when the horses and cattle are in heat, they cannot come close to one another 
Qi and Chu Xiang went very far, even if the horse and cattle were lost, they would not run into the other side's territory
be totally unrelated
have absolutely nothing in common with each other
have no relationship with each other whatsoever
be completely unrelated to one another
be totally irrelevant
be completely at odds
irrelevant
be related to one another as like as an apple to an oyster
apples and oranges
  
  《左傳 僖公四年》 楚子使與師言曰: "君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?"
  《좌전 희공사년》 초자사여사언왈: "군처북해,과인처남해,유시풍마우불상급야,불우군지섭오지야,하고?
The Master of Chu sent someone to speak with the allies' troops: "Your ruler dwells near the northern sea, while I, the unworthy one, dwell near the southern sea. Even when our horses and cattle are in heat, they cannot come close to one another. So I did not expect that you would encroach upon our territory. Why have you done so?"
초나라의 성왕이 제나라의 환공이 이끄는 군중(軍中)에 사신을 보내 묻는다: "임금은 북해에 있고 과인은 남해에 있으므로, 마치 바람이 난 말과 소라고 하더라도 서로 미치지 못하는 경우와 같거늘 임금께서 갑자기 과인의 나라에 진입하여 들어오다니 왠 일인지요?"
 
 

'고사성어' 카테고리의 다른 글

敎學相長(교학상장)  (0) 2023.07.05
多行不義必自斃(다행불의필자폐)  (0) 2023.07.04
洛陽紙貴(낙양지귀)  (0) 2023.07.02
狐假虎威(호가호위)  (0) 2023.07.01
百聞不如一見(백문불여일견)  (0) 2023.06.30

댓글