군자는 세 가지를 기뻐한다.
The superior man has three things in which he delights.
《孟子 盡心》 孟子曰: "君子有三樂. 而王天下不與存焉. 父母俱存 兄弟無故 一樂也. 仰不愧於天 俯不怍於人 二樂也, 得天下英才而敎育之 三樂也."
《맹자 진심》 맹자왈: "군자유삼락. 이왕천하불여존언. 부모구존 형제무고 일락야. 앙불괴어천 부불작어인 이락야, 득천하영재이교육지 삼락야."
Mencius said, "The superior man has three things in which he delights, and to be ruler over the kingdom is not one of them. That his father and mother are both alive, and that the condition of his brothers affords no cause for anxiety; this is one delight. That, when looking up, he has no occasion for shame before Heaven, and, below, he has no occasion to blush before men; this is a second delight. That he can get from the whole kingdom the most talented individuals, and teach and nourish them; this is the third delight."
군자에게는 삼락(三樂 세 가지 기쁨)이 있으나, 천하를 지배하는 왕이 되어 권력이나 명예를 얻는 경우는 삼락에 들어가지 아니한다. 부모가 살아 계시고 형제에게 별 탈이 없으면 일락(一樂 one delight)이고, 하늘을 우러러 부끄럽지(shame) 않고 또한 땅을 굽어보아 사람에게 얼굴을 붉히지(blush) 않으면 이락(二樂 a second delight)이며, 천하의 영재를 얻어 가르치면 삼락(三樂 the third delight)이다.
'고사성어' 카테고리의 다른 글
古稀(고희) (0) | 2022.12.30 |
---|---|
刻舟求劍(각주구검) (1) | 2022.12.29 |
華胥之夢(화서지몽) (0) | 2022.12.26 |
莊周夢蝶(장주몽접) (0) | 2022.12.26 |
韋編三絶(위편삼절) (1) | 2022.12.24 |
댓글