본문 바로가기
고사성어

牛耳讀經(우이독경)

by kimlaw 2023. 10. 4.

소의 귀에 대고 경을 읽다.
"쇠귀에 경 읽기"라는 속담과 같은 의미이다.
아무리 도리를 가르쳐도 알아듣지 못하다.
사람이 우둔해서 아무리 가르치고 일러주어도 알아듣지 못하다.
아무리 좋은 말이라도 알아듣지 못하는 사람에게는 소용이 없다.
중국에서는 주로 對牛彈琴(대우탄금 play the lute to a cow, play the zither to a cow)이라는 고사성어를 쓴다.
일본속담에서는 "개에게 논어를 읽어준다"고 한다.
馬耳東風(마이동풍)도 비슷한 의미이다.
thrum the lute before a buffalo
talk about something that one's listener can not understand or turns a deaf ear to
talk to a brick wall
cast pearls before swine
talk of ice to a butterfly
whistle jigs to a milestone
preach to deaf ears
caviar to the general
waste good acts on somebody who won't understand
waste one's effort

'고사성어' 카테고리의 다른 글

寸鐵殺人(촌철살인)  (0) 2023.10.06
殺身成仁(살신성인)  (0) 2023.10.05
水中撈月(수중노월)  (0) 2023.10.03
朝令暮改(조령모개)  (0) 2023.10.02
莫之與京(막지여경)  (0) 2023.10.01

댓글