하루가 세 번의 가을과 같다.
몹시 애태우며 누군가를 기다리고 보고싶어 하다.
시간만 바라보며 빨리 지나가기를 바라는 마음을 비유적으로 표현하다.
一日三秋(일일삼추)라고도 한다.
一刻如三秋(일각여삼추), 一日千秋(일일천추)라는 표현도 쓴다.
一日不見,如隔三秋(일일불견,여격삼추), 즉 "하루라도 보지 않으면 삼추(三秋)나 떨어져 있는 듯하다"(Not seeing somebody for a day is like being apart for three autumns)는 표현에서 유래한다.
삼추(三秋)의 해석에 관하여는 (1) 1년이면 사시(四時), 즉 춘하추동(春夏秋冬)이 있고, 각 계절의 기간은 3개월이므로, 삼추는 9개월이라고 하는 견해가 있고, (2) 삼추는 가을이 세 번 지나간다는 의미이므로, 3년을 의미한다는 견해가 있고, (3) 삼추는 초추(初秋, 중추(中秋), 만추(晩秋)를 가리키므로, 한 가을이 지나갈 정도의 기간을 의미한다고 보는 견해가 있다.
흔히 "하루가 삼 년과 같다"고 해석하나, 출처로 볼 수 있는 《시경 왕풍 채갈》(詩經 王風 采葛)을 보면 일일불견 여삼월(一日不見 如三月), 일일불견 여삼추(一日不見 如三秋), 일일불견 여삼세(一日不見 如三歲)가 차례로 나오므로, 삼추(三秋)는 세 번의 가을이 지나가는 기간(three seasons)을 의미한다고 보는 견해가 옳다고 본다.
度日如年(도일여년)도 같은 의미이다.
"하루가 여삼추라"고 하는 속담이 있고, 짧은 시간이 매우 길게 느껴진다는 표현이고, 한편 애타게 기다리는 마음을 의미하기도 한다.
A single day apart seems like three years.
one day apart (not seeing each other) seems like three years
One day is a thousand autumns.
One day is a thousand years.
A minute is like three years.
a strong sense of impatience, that what one hopes for will take forever before it comes to pass
the sense that time has slowed to a crawl
《詩經 王風 采葛》
彼采葛兮,一日不見,如三月兮。
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。
彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。
《시경 왕풍 채갈》
피채갈혜,일일불견,여삼월혜。
피채소혜,일일불견,여삼추혜。
피채애혜,일일불견,여삼세혜。
There he is gathering the dolichos!
A day without seeing him,
Is like three months!
There he is gathering the oxtail-southern-wood!
A day without seeing him,
Is like three seasons!
There he is gathering the mugwort!
A day without seeing him,
Is like three years!
저기 칡을 캐는 사람이 있네!
하루를 못 보면,
석 달이 지난 듯 하네!
저기 대쑥을 캐는 사람이 있네!
하루를 못 보면,
세 가을이 지난 듯 하네!
저기 약쑥을 캐는 사람이 있네!
하루를 못 보면,
삼 년이 지난 듯 하네!
'고사성어' 카테고리의 다른 글
醉翁之意不在酒(취옹지의부재주) (1) | 2023.04.19 |
---|---|
五日京兆(오일경조) (0) | 2023.04.18 |
太公釣魚, 願者上鉤(태공조어, 원자상구) (1) | 2023.04.16 |
覆水難收(복수난수) (1) | 2023.04.15 |
流水不腐, 戶樞不蠹(유수불부, 호추부두) (0) | 2023.04.15 |
댓글