닭을 잡으면서 어찌 소 잡는 칼을 쓰랴!(鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん!)
소소한 일을 처리하면서 굳이 큰 인물이 나설 필요가 없다.
割雞焉用牛刀(할계언용우도)도 같은 의미이다.
殺鷄牛刀(살계우도), 割雞牛刀(할계우도)라고도 한다.
공자가 여러 제자와 함께 제자 자유(子游 성은 言이고 자는 偃)가 수령으로 있는 무성(武城)에 가서 자유가 백성에게 예악(禮樂)을 가르치며 다스리고 있는 광경을 보고는 미소를 지으며 자유와 나눈 일화에서 유래하고, 출처는 《논어 양화》(論語 陽貨) 이다.
"수레바퀴로 나비를 산산조각 내다"(break a butterfly on the wheel)고 하는 외국속담과 같은 표현이다.
"호미로 막을 걸 가래로 막다"는 속담과 같은 의미이다.
見蚊拔劍(견문발검)는 모기를 보고 칼을 뺀다, 즉 작은 일에 큰 힘을 쓴다는 의미로 같은 표현이다.
牛鼎烹鷄(우정팽계)는 소를 삶는 큰 가마솥에 닭을 삶다는 의미로 같은 표현이다.
Why use an ox knife to kill a fowl?
Why use an ox cleaver to kill a chicken?
why break a butterfly on the wheel
something of a big calibre is not necessary to handle small or minor problems
《論語 陽貨》 子之武城,聞弦歌之聲。夫子莞爾而笑,曰: "割雞焉用牛刀?" 子游對曰: "昔者偃也聞諸夫子曰: 「君子學道則愛人,小人學道則易使也。」" 子曰: "二三子! 偃之言是也。前言戲之耳。"
《논어 양화》 자지무성,문현가지성。부자완이이소,왈: "할계언용우도?" 자유대왈: "석자언야문제부자왈: 「군자학도칙애인,소인학도칙역사야。」" 자왈: "이삼자!언지언시야。전언희지이。"
The Master, having come to Wu Cheng, heard there the sound of stringed instruments and singing. Well pleased and smiling, he said, "Why use an ox knife to kill a fowl?" Zi You replied, "Formerly, Master, I heard you say, 「When the man of high station is well instructed, he loves men; when the man of low station is well instructed, he is easily ruled.」" The Master said, "My disciples, Yan's words are right. What I said was only in sport."
공자가 무성(武城)에 가서 현악에 맞추어 노래를 부르는 소리를 듣게 된다. 공자는 아주 기분이 좋아 빙그레 미소를 지으며 이른다: "닭 잡는 데 어찌 소 잡는 칼을 쓰는가?" 자유(子游)가 대답한다: "옛날 스승이 「군자가 도를 배우면 백성을 사랑하고, 소인이 도를 배우면 다스리기가 쉽다」고 한 말씀을 들은 적이 있다." 공자가 이른다: "여러 제자야, 자유의 말이 옳다. 조금 전에 한 말은 그저 농담이다."
'고사성어' 카테고리의 다른 글
殺雞儆猴(살계경후) (0) | 2023.03.30 |
---|---|
殺雞取卵(살계취란) (0) | 2023.03.29 |
失之東隅, 收之桑榆(실지동우, 수지상유) (0) | 2023.03.27 |
一葉障目, 不見泰山(일엽장목, 불견태산) (2) | 2023.03.26 |
讀書百遍, 其義自見(독서백편, 기의자현) (0) | 2023.03.26 |
댓글