살가죽이 없어지면 털은 어디에 붙을까?
살가죽 없이 털 나랴!
기초나 근본이 없으면 사물은 존재할 수 없다.
서로 땔 수 없이 긴밀하다.
성경에서는 "가지가 포도나무에 붙어 있지 않으면 열매를 맺을 수 없다"고 한다.
이웃하고 있는 나라는 긴밀하게 서로 의존한다.
皮之不存, 毛將安傅(피지부존, 모장안부)라고도 한다.
毛皮之附(모피지부)라고도 한다.
脣亡齒寒(순망치한), 즉 "입술이 없으면 이가 시리다"도 같은 의미이다.
the skin is gone, where will the fur go?
the skin gone, what can the hair attach itself?
If the skin does not exist, what could the hair adhere to.
A thing cannot exist without its basis.
One thing is dependent on the other.
mutually dependent of neighboring states
左丘明(先秦) 《左傳 僖公十四年》 皮之不存,毛將安傅。
좌구명(선진) 《좌전 희공십사년》 피지부존,모장안부。
[成語故事]
春秋时,晋国有一次发生内乱,公子夷吾逃到秦国。为了取得秦国的支持,回国夺取君位,夷吾允诺事成之后,献给秦国五座城池。后来,他果然在秦国的帮助下当上了国君,称晋惠公,但并没有履行诺言,割地给秦国。
不久,晋国遭到灾害,粮食歉收,晋惠公向秦国商量求购粮食。秦国没有因他背约失信而拒绝,仍然答应了他的要求。
不料过了一年,秦国也闹饥荒,派人到晋国去求购粮食。晋惠公却幸灾乐祸,不想答应秦国的要求。大夫庆郑联系到以前的事,对晋惠公这种做法很是不满,气愤地说: "我们背弃秦国的恩惠,对秦国的饥荒幸灾乐祸,这样做是不道德的;贪爱自己的东西,不肯救济别人,从而激怒邻国,这对晋国有什么好处呢? 再这样下去,一旦我们需要援助,谁还会来帮我们呢?我们又怎么能保卫国家呢?"
晋惠公的舅父、大夫虢射却说: "早先我们晋国没有依照许诺割让五城给秦国,是问题的关键所在。如果这个根本问题不解决,只答应卖粮食给秦国,就好比皮都不存在了,毛又能依附在哪里呢?我们已背了约,再卖粮给秦,也不能平息秦国的不满,不如干脆连卖粮也不答应。"
庆郑反对虢射的看法,继续说: "我们要是抛弃诚信而背弃邻国,一旦发生祸患,还有谁来救助?失掉救助,就会灭亡。现在的情况正是如此。"
虢射也固执地说道: "现在就是给秦国粮食,也不可能减少他们对我们的怨恨,反而会加强他们的力量。我的意见还是不卖粮食!"
最后,晋惠公听从了虢射的意见,而没有采纳庆郑的建议,拒绝向秦国卖粮。庆郑叹气说: "国君这样做,将来要后悔的。" 果然,第二年秦晋两国之间发生了战争,晋惠公兵败,成了秦军的俘虏。
[성어고사]
춘추시,진국유일차발생내란,공자이오도도진국。위료취득진국적지지,회국탈취군위,이오윤낙사성지후,헌급진국오좌성지。후래,타과연재진국적방조하당상료국군,칭진혜공,단병몰유리행낙언,할지급진국。
불구,진국조도재해,양식겸수,진혜공향진국상량구구량식。진국몰유인타배약실신이거절,잉연답응료타적요구。
불료과료일년,진국야료기황,파인도진국거구구량식。진혜공각행재악화,불상답응진국적요구。대부경정련계도이전적사,대진혜공저충주법흔시불만,기분지설: "아문배기진국적은혜,대진국적기황행재악화,저양주시부도덕적;탐애자기적동서,불긍구제별인,종이격노린국,저대진국유십요호처니? 재저양하거,일단아문수요원조,수환회래방아문니? 아문우즘요능보위국가니?"
진혜공적구부、대부괵사각설: "조선아문진국몰유의조허낙할양오성급진국,시문제적관건소재。여과저개근본문제불해결,지답응매량식급진국,취호비피도부존재료,모우능의부재나리니? 아문이배료약,재매량급진,야불능평식진국적불만,불여간취련매량야부답응。"
경정반대괵사적간법,계속설: "아문요시포기성신이배기린국,일단발생화환,환유수래구조? 실도구조,취회멸망。현재적정황정시여차。"
괵사야고집지설도: "현재취시급진국량식,야불가능감소타문대아문적원한,반이회가강타문적력량。아적의견환시불매량식!"
최후,진혜공은종료괵사적의견,이몰유채납경정적건의,거절향진국매량。경정탄기설: "국군저양주,장래요후회적。" 과연,제이년진진량국지간발생료전쟁,진혜공병패,성료진군적부로。
'고사성어' 카테고리의 다른 글
對牛彈琴(대우탄금) (1) | 2023.03.03 |
---|---|
白馬非馬(백마비마) (0) | 2023.03.02 |
竹籃打水(죽람타수) (0) | 2023.03.01 |
竹馬故友(죽마고우) (0) | 2023.02.23 |
父子無隔宿之仇(부자무격숙지구) (0) | 2023.02.23 |
댓글