山居秋暝
shān jū qiū míng
산거추명
王維
Wánɡ Wéi
왕유
空山新雨後,天氣晚來秋。
kōnɡ shān xīn yǔ hòu,tiān qì wǎn lái qiū。
공산신우후,천기만래추。
明月松閒照,清泉石上流。
mínɡ yuè sōnɡ jiān zhào,qīnɡ quán shí shànɡ liú。
명월송간조,청천석상류。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
zhú xuān ɡuī huàn nǚ,lián dònɡ xià yú zhōu。
죽훤귀완녀,연동하어주。
隨意春芳歇,王孫自可留。
suí yì chūn fānɡ xiē,wánɡ sūn zì kě liú。
수의춘방헐,왕손자가류。
산거추명
왕유
쓸쓸한 산에 비 내리고 개니,
하늘의 기운은 가을이 만연하다.
밝은 달빛이 소나무 사이로 비추고,
맑은 샘물은 돌 위를 흐른다.
빨래하던 아낙네 돌아올 때 대나무는 요란하게 흔들리고,
고깃배 강 따라 내려가자 연잎이 이리저리 흔들린다.
비록 봄의 향기는 남아 있지 않지만,
가을은 정녕 사람을 산장에 머물게 할 만큼 너무 아름답다.
An Autumn Night in the Mountain
Wang Wei
Empty is the mountain shortly after the rain,
Cool is the night late in the autumn.
Through the green pines the bright moon shines,
Over the smooth stones the clear spring flows.
The bamboo trees stir when washer maids return,
The lotus leaves sway as boats drift away.
Although the fragrance of spring does not remain,
Autumn is beautiful enough to make people stay.
[해설]
暝(명) [míng]
해가 저물다, 어둡다.
空山(공산)
넓디 넓고, 조용하고 쓸쓸한 산야(山野)를 가리킨다.
新(신)
바로 지금, 마침, 방금((刚刚)
清泉石上流(청천석상류)
막 비가 갠 후의 경치를 묘사한다.
竹喧(죽훤)
대나무가 흔들리면서 내는 삭삭 하는 소리를 가리킨다.
浣(huàn)女
빨래터에서 옷을 빨래하는 아가씨(아낙네)를 가리킨다.
随意(수의)
자유에 맡기다, 마음대로 하게 하다.
芳(방)
봄에 피는 화초(花草) 혹은 화초에서 나는 향기를 가리킨다.
歇(헐)
흩어져 없어지다, 소실(消失)되다.
王孫(왕손)
본래는 귀족자제를 가리키나, 후에는 은거하고 있는 사람을 지칭하기도 한다.
시인 자신을 가리킨다.
留(유)
머물다, 살다(居).
'한시감상' 카테고리의 다른 글
静夜思(정야사) (0) | 2023.05.22 |
---|---|
江村(강촌) (0) | 2023.04.14 |
垓下歌(해하가) (0) | 2023.01.02 |
山中問答(산중문답) (1) | 2022.12.27 |
曲江二首(곡강이수) (0) | 2022.12.27 |
댓글