후예가 해를 쏘다.
후예라고 하는 명궁이 하늘에 갑자기 열 개의 태양이 떠오르자 활을 쏴 아홉 개의 태양을 떨어뜨린 중국고대신화에서 유래한다.
《논어 헌문》(論語 憲問)에서 이르기를 예선사(羿善射 혹은 𢏗善䠶), 즉 “예라는 사람은 활을 쏘는 재주가 비상하다”(Yi was skillful at archery)고 한다.
羿射九日(예사구일) 혹은 羿射十日(예사십일)이라고도 한다.
Hou Yi shoots the Suns
Hou Yi had the 9 suns disappeared by shooting arrows.
《楚辞章句》 尧时十日并出,草木焦枯,尧命羿射十日,中其九日,日中九乌皆死,堕其羽翼,故留其一日也。
《초사장구》 요시십일병출,초목초고,요명예사십일,중기구일,일중구오개사,타기우익,고류기일일야。
In a Chinese mythology, there were 10 suns. Initially, the 10 suns would cross the sky one by one, but one day all 10 suns came out at once scorching the earth. Rivers and lakes dried up. Plants and crops withered. Forests were on fire. Hou Yi was tasked by the mythical King Yao to rein in the suns. Hou Yi first tried to reason with the suns. When that didn't work, he then pretended to shoot at them with his bow to intimidate them. When the suns again refused to heed Hou Yi's warnings, he began to shoot at them one by one. As each one fell, they turned into three-legged ravens. Finally, only one sun was left, and the last arrow was stolen by King Yao, who realized the land requires a sun.
고대중국에서 요임금이 통치할 때에 열 개의 태양(천제(天帝)와 그의 부인 희화(羲和)의 아들이라고 한다)이 동시에 하늘에 떠 화초와 수목이 모두 고사하고, 강물은 바짝 마르고, 온 세상이 모두 말라죽게 된다. 요임금은 활의 명수로 소문난 후예(后羿)를 불러 활로 태양을 모두 떨어뜨리라고 명령한다. 후예는 활을 쏴 열 개의 태양 중 아홉 개를 떨어뜨리고(射掉九个太阳), 태양 속에 살고 있는 삼족오(三足烏 three-legged raven)도 떨어져 죽게 된다(太阳里的九只鸟都死了). 후예가 남겨논 한 개의 태양(故意留下它一个太阳)만이 세상을 비추게 되고(요임금이 몰래 한 개의 화살를 감추어 후예가 한 개의 태양은 떨어뜨리지 못하고 남게 된다), 산천초목은 따사한 햇볕을 받아 잘 자라게 되며 백성도 농사를 지으며 편안하게 살 수 있게 된다.
《淮南子》 逮至尧之时,十日并出,焦禾稼,杀草木,而民无所食。猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇皆为民害。尧乃使羿诛凿齿于畴华之野,杀九婴于凶水,缴大风于青丘之泽,上射十日而下杀猰貐,断修蛇于洞庭,禽封豨于桑林,万民皆喜,置尧以为天子。
《회남자》 체지요지시,십일병출,초화가,살초목,이민무소식。알유、착치、구영、대풍、봉희、수사개위민해。요내사예주착치우주화지야,살구영우흉수,격대풍우청구지택,상사십일이하살알유,단수사우동정,금봉희우상림,만민개희,치요이위천자。
《論語 憲問》 南宮适問於孔子曰: "羿善射,奡盪舟,俱不得其死然; 禹稷躬稼,而有天下。" 夫子不答,南宮适出。子曰: "君子哉若人! 尚德哉若人!"
《논어 헌문》 남궁괄문어공자왈: "예선사,오탕주,구부득기사연; 우직궁가,이유천하。" 부자부답,남궁괄출。자왈: "군자재약인! 상덕재약인!"
Nan Gong Kuo, submitting an inquiry to Confucius, said, "Yi was skillful at archery, and Ao could move a boat along upon the land, but neither of them died a natural death. Yu and Ji personally wrought at the toils of husbandry, and they became possessors of the kingdom." The Master made no reply; but when Nan Gong Kuo went out, he said, "A superior man indeed is this! An esteemer of virtue indeed is this!"
'고사성어' 카테고리의 다른 글
巴蛇吞象(파사탄상) (0) | 2023.01.01 |
---|---|
臥薪嘗膽(와신상담) (1) | 2022.12.31 |
古稀(고희) (0) | 2022.12.30 |
刻舟求劍(각주구검) (1) | 2022.12.29 |
君子三樂(군자삼락) (0) | 2022.12.27 |
댓글