kǒu mì fù jiàn1 口蜜腹劍(구밀복검) 입에는 꿀을 머금고 있으나, 뱃속에는 칼을 감추고 있다. 말로는 꿀처럼 달콤하게 속삭이지만, 속맘으로는 날카로운 칼로 목숨을 해칠 생각을 하고 있다. 사마광(司馬光)이 지은 《자치통감》(資治通鑑)에서 간신 이임보(李林甫)에 대하여 한 표현이다. "웃음 속에 칼이 있다", "웃고 사람 친다", "웃으며 한 말에 초상 난다"는 속담이 있고, 겉으로는 좋은 척하지만 속으로는 도리어 해롭게 한다는 의미이다. 한국속담에서는 "말 단 집에 장 단 법 없다"고 하고, 달콤한 말을 하는 사람이 실상은 나쁜 마음을 가지고 있다는 의미이다. honey from the mouth, a sword from the belly honey in one's mouth, but dagger in one's heart sweet wor.. 2023. 10. 18. 이전 1 다음