콩과 보리도 구별하지 못하다.
사리분별을 제대로 못하고 어리석다.
비유적으로 바보같이 어리석은 사람을 가리킨다.
서영속담에서는 아주 어리석은 사람을 가리켜 "분필과 치즈도 구별하지 못한다"(Not to know chalk from cheese)고 한다.
한국속담에서는 "가갸 뒷자도 모른다", "기역자 왼 다리도 못 그린다", "낫 놓고 기역자도 모른다"고 한다.
菽麥不辨(숙맥불변)도 같은 의미이다.
간단히 菽麥(숙맥 beans and barley)이라고도 한다.
魚魯不辨(어로불변)은 고기 어(魚)라는 글자와 노나라 노(魯)라는 글자를 구분하지 못할 정도로 무식하다는 의미이다.
目不識丁(목불식정)은 눈으로 고무래를 보고도 고무래 정(丁)이라는 글자를 알아보지 못한다, 즉 무식하다는 의미이다.
愚昧無知(우매무지)와 같은 의미이다.
博學多才(박학다재), 學富五車(학부오거 read five cartloads of books)는 반대되는 표현이다.
can't tell which is bean and which is wheat
cannot tell beans from wheat
be unable to tell beans from wheat
cannot distinguish wheat from the beans
a foolish person
a stupid person
have no practical knowledge
have no knowledge of practical matter
be ignorant of practical matters
be lack of common sence
《春秋左傳 成公十八年》 周子有兄而無慧,不能辨菽麥,故不可立。
《춘추좌전 성공십팔년》 주자유형이무혜,불능변숙맥,고불가립。
주자에게 형이 있지만 지혜가 없어서 콩과 보리도 구별하지 못하므로, 왕으로 세울 수 없다.
[成語故事]
公元前573年周历正月初五,晋国的栾书、中行偃派程滑杀死了晋厉公,葬在翼地的东门外边。随后,士鲂等人在京师迎按年仅14岁的周子为国君。当时,晋国的一些贵族为了自己把持朝政,很愿意事奉这位14岁的小国君,并且夸周子如何能干,如何聪明。周子有个哥哥,本应立为国君,但晋贵族们说: "周子的哥哥是个白痴,连什么是豆子,什么是麦子都分不清,不能立为国君。"
[성어고사]
공원전573년주력정월초오,진국적란서、중행언파정활살사료진여공,장재익지적동문외변。수후,사방등인재경사영안년근14세적주자위국군。당시,진국적일사귀족위료자기파지조정,흔원의사봉저위14세적소국군,병차과주자여하능간,여하총명。주자유개가가,본응립위국군,단진귀족문설: "주자적가가시개백치,연십요시두자,십요시맥자도분불청,불능립위국군。"
진(晉)나라의 귀족과 대신이 서로 심한 권력쟁탈전을 벌인다. 진나라의 왕 여공(厲公)은 서동(胥童)을 편애하여 서동에게 국권을 맡긴다. 서동이 전권을 휘두르자 대신 사이에 불만이 커진다. 결국 여러 대신이 모의하여 서동을 죽인 후에 여공까지 살해한다. 반란에 성공한 대신 일당은 14세의 주자(周子)를 꼭두각시 왕으로 앉혀 놓고, 주자는 아주 현명하고 능력이 출중하다고 칭찬한다. 한편 주자의 형은 콩과 보리도 구별하지 못할 정도로 백치(白痴)이므로, 왕으로 세울 수 없다고 소문을 내고 다닌다.
카테고리 없음
댓글