《論語 子張》 子夏曰: "君子有三變: 望之儼然,即之也溫,聽其言也厲。"
《논어 자장》 자하왈: "군자유삼변: 망지엄연,즉지야온,청기언야려。"
Zi Xia said, "The superior man undergoes three changes. Looked at from a distance, he appears stern; when approached, he is mild; when he is heard to speak, his language is firm and decided."
군자는 세 번 변한다. 군자는 멀리서 보면 엄숙하고, 가까이 다가가서 보면 온화하고, 그 말씀을 들으면 명확한다.
[단상]
군자는 세 가지의 서로 다른 모습을 지니고 있다. 우선 멀리서 보면 군자의 외모(外貌)는 이루 말할 수 없이 엄숙하다. 군자가 저 멀리에서 걸어오는 모습을 보면 누구도 감히 범접할 수 없을 정도로 당당하다. 군자가 가까이 다가오면 군자의 얼굴(안색)을 잘 살필 수 있다. 지근거리(至近距離)에서 본 군자의 얼굴은 지극히 온순하고 인자하다. 서로 친근한 사이가 되어 세상사를 함께 논하다 보면 군자의 언사(言辭)는 아주 뚜렷하여 모호한 구석이 전혀 없다.
'논어학당' 카테고리의 다른 글
和而不同(화이부동) (0) | 2023.01.14 |
---|---|
君子不器(군자불기) (1) | 2023.01.07 |
君子三畏(군자삼외) (0) | 2022.12.28 |
君子三戒(군자삼계) (1) | 2022.12.28 |
非禮勿視, 非禮勿聽, 非禮勿言, 非禮勿動(비례물시, 비례물청, 비례물언, 비례물동) (0) | 2022.12.20 |
댓글