본문 바로가기
한시감상

江村(강촌)

by kimlaw 2023. 4. 14.

江村
jiāng cūn
강촌
杜甫
Du Fu
두보
 
清江一曲抱村流,
qīng jiāng yī qǔ bào cūn liú
청강일곡포촌류,
長夏江村事事幽。
cháng xià jiāng cūn shì shì yōu。
장하강촌사사유。
自去自來梁上燕,
zì qù zì lái táng shàng yàn
자거자래량상연,
相親相近水中鷗。
xiāng qīn xiāng jìn shuǐ zhōng ōu。
상친상근수중구。
老妻畵紙爲棋局,
lǎo qī huà zhǐ wèi qí jú,
노처화지위기국,
稚子敲針作釣鈎。
zhì zǐ qiāo zhēn zuò diào gōu。
치자고침작조구。
但有故人供綠米,
dàn yǒu gù rén gōng lù mǐ,
단유고인공록미,
微軀此外更何求?
wēi qū cǐ wài gèng hé qiú?
미구차외경하구?
 
강촌
두보
 
맑은 강물이 굽이치며 마을을 휘돌아 흐르고,
기나긴 여름 강촌은 매사가 한가롭다.
처마 위의 제비는 마음대로 가고 오고,
물 속의 갈매기는 사이좋게 놀고 있다.
늙은 아내는 종이를 그려 바둑판을 만들고,
어린 아들은 바늘을 두드려 낚시바늘을 만들며 논다.
녹미를 나누어 주는 옛 친구가 있는데,
미천한 신세가 무엇을 더 바라리오?
 
The Riverside Village
Du Fu
 
The winding clear river around the village flows;
We pass the long summer by riverside with ease.
The swallows freely come in and freely out go;
The gulls on water snuggle each other as they please.
My wife draws lines on paper to make a chessboard;
My son knocks a needle into a fishing hook.
The old friends provide me with food;
What else do I want for myself in my humble nook?
 
[해설]
江村(강촌)
강가에 있는 시골마을을 가리킨다.
清江(청강)
맑고 투명하며 깨끗한 강물을 가리키고, 중국 쓰촨 청두 교외에 있는 완화계(浣花溪)를 지칭하며 두보가 친구의 도움을 받아 거주한 장소이다. 

杜甫草堂(浣花溪, 中國 成都)

長夏(장하)
성하(盛夏), 즉 한창 더운 여름, 한여름을 가리키기도 한다.
曲(곡)
굽다, 구불구불하다.
抱(포)
감돌다.
長夏(장하)
기나긴 여름날을 가리킨다.
幽(유)
편안하고 한가롭다, 조용하다, 평온하다
自去自來(자거자래)
무구무속(無拘無束), 즉 아무런 구속도 없다, 자유롭다는 의미이다.
자유롭게 가고 오다.
相親相近(상친상근)
서로 친하고 가깝다.
畵紙爲棋局(화지위기국)
종이 위에 바둑판(棋盘)을 그리다.
老妻(노처)
결혼한지 오래된 부인을 가리킨다.
稚子(치자)
어린아이를 가르킨다.
但有故人供綠米(단유고인공녹미)

"두보가 중국 쓰촨 청두의 완화계에 있는 초당에서 처자와 함께 편안한 생활을 할 수 있도록 친구가 경제적 도움을 준다"는 但有故人供綠米(단유고인공녹미)와 달리 多病所需惟藥物(다병소수유약물), 즉 "병이 많아 오로지 약이 되는 물건이나 필요할 뿐이다"고 바꿔 쓰기도 한다.
綠米(녹미)
고대에 관리에게 녹봉으로 준 쌀을 가리키고, 생활에 필요한 돈이나 쌀과 같은 곡식(錢米)을 의미한다.
微軀(미구)
미천한 몸, 미천한 신세를 가리킨다.
저자 자신을 겸손하게 나타내는 표현이다.

'한시감상' 카테고리의 다른 글

江雪(강설)  (0) 2023.06.26
静夜思(정야사)  (0) 2023.05.22
山居秋暝(산거추명)  (1) 2023.01.29
垓下歌(해하가)  (0) 2023.01.02
山中問答(산중문답)  (1) 2022.12.27

댓글