《論語 子罕》 子曰:“歲寒,然後知松柏之後彫也。”
《논어 자한》 자왈: “세한,연후지송백지후조야。”
When the year becomes cold, then we know how the pine and the cypress are the last to lose their leaves.
날씨가 추워지면 그 후에야 소나무와 잣나무가 얼마나 늦게 시드는지를 안다.
[해설]
子(자)
선생, 대가라는 존칭으로 논어에서는 공자를 높여 부르는 호칭이다.
曰(왈)
말하다.
子曰(자왈)
흔히 “공자께서 말씀하시기를”이라고 번역한다. 논어는 공자 자신의 저술이 아니라, 제자가 공자의 말씀이나 공자와 나눈 대화를 기록한 어록이므로, 논어의 각편에서 각장은 대부분 처음 子曰(자왈)로 시작한다.
歲寒(세한)
날씨가 추워지다.
然後(연후)
그 뒤, 그 다음, 연후에, 그리고 나서
知(지)
알다
松柏(송백)
소나무와 잣나무를 가리킨다. 따뜻한 봄이나 여름에는 모든 나무가 푸르므로, 어떤 나무가 상록수인지 구분하기 어렵지만 세한(歲寒), 즉 매서운 추위가 닥치면 낙엽수는 잎을 떨어뜨리고 벌거숭이가 되나, 오직 소나무와 잣나무만이 그 푸르름을 유지한다. 낙엽수는 이익에 따라서 처신하거나 역경 앞에서 신념을 버리는 사람, 송백(松柏)은 어떤 상황에서도 도덕적 지조를 지키는 군자를 상징한다.

之(지)
아주 여러 가지 의미로 사용되나, 본문에서는 ‘의’와 비슷하게 앞말과 뒷말을 연결하는 조사(속격)로 사용된 경우이다. 松柏之後彫(송백지후조)는 송백의 후조, 즉 ‘소나무와 잣나무의 늦게 시듦’으로 해석할 수 있다.
後彫(후조)
뒤늦게 시든다. 아예 안 시든다는 의미가 아니라, 가장 늦게까지 푸르름을 간직한다는 의미이다. 세태의 흐름에 휘둘리지 않고 끝까지 견뎌내는 지조를 강조한다. 남이 모두 포기하고 변절할 때에도 끝까지 자신의 자리를 지키는 군자의 모습을 가리킨다.
歲寒,然後知松柏之後彫(세한, 연후지송백지후조)
날씨가 추워진 뒤에야 소나무와 잣나무가 뒤늦게 시든다는 사실을 알게 된다. 세상이 어지럽고 시련이 닥친 후에야 비로소 누가 진정으로 변치 않는 원칙과 절개를 지닌 사람(군자)인지 알 수 있다.

잘나갈 때에 곁에 있는 사람이 아니라, 어려울 때에 끝까지 곁을 지켜주는 사람이 진짜 친구이다. 평화로울 때는 누구나 정의를 외칠 수 있지만, 불이익이 예상되는 순간에도 정의를 지켜야 진짜 실력이다.
추사 김정희는 1844년 제주유배생활 중에 세한도를 그려 제자 이상적에게 주고, 바로 ‘세한도’(歲寒圖)는 歲寒,然後知松柏之後彫(세한, 연후지송백지후조)에서 따온 제목이다.


추사 김정희는 역관으로 근무하면서 중국에 사신으로 갈 때마다 귀한 서적을 구하여 준 제자 이상적에게 세한도를 그려 주면서 ‘세한도’(歲寒圖)라는 제목과 함께 우선시상(藕船是賞 우선(이상적의 호)은 감상하게나!)이라 쓰고 장무상망(長毋相忘)이라는 인장을 찍어 ‘오래도록 서로 잊지 말자’고 약속하는 의미를 새긴다. 특히 추사 김정희는 사의(寫意), 즉 세한도를 그려 나타내고 싶은 마음을 적은 문장에서 제자 이상적이 작년에 계복(桂馥)의 만학집(晩學集 8권)과 운경(恽敬)의 대운산방문고(大雲山房文藁 6권 2책) 두 종류의 책, 또 금년에 하장령(賀長齡, 자가 우경(藕耕)이다)이 편찬한 황조경세문편(皇朝經世文編 120권 79책)을 천만리 머나 먼 중국 연경(북경)에서 여러 해를 거쳐 사서 보내 얻어보게 한 성의는 - 책값이나 각 서책의 희귀성에서 보더라도 - 세상에 흔한 일도 아니고 한때의 일도 아니라고 강조하며, 세상의 인심은 도도(滔滔)하여 오직 권세와 이익만을 좇고 있으나, 제자 이상적이 권세와 이익에 마음을 두지 않고, 마음과 힘을 허비하면서 바다를 건너 제주에서 유배생활을 하는 초췌하고 여읜 사람에게 마음을 주고 있다고 일컫는다. 그리고 일찌기 태사공(司馬遷)이 한 말을 들어 ‘권세와 이익을 위하여 합친 사람은 권세와 이익이 다하면 소원해진다’(以权利合者, 权利尽而交疏)고 하나, 제자 이상적이 역시 도도한 세상을 살아가는 한 사람으로 도도한 권세와 이익밖에 홀로 초연이 서서 권세와 이익으로 사람을 보지 않으니, 태사공의 말이 틀린가 하고 독백한다. 또한 공자가 《논어 자한》(論語 子罕)에서 歲寒, 然後知松柏之後彫(세한, 연후지송백지후조), 즉 ‘날씨가 차가워진 후에야 송백만이 홀로 시들지 아니한다는 사실을 안다’고 한 표현을 들어 송백은 사계절 내내 시들지 않아서 찬 겨울 이전에도 송백이고, 찬 겨울 이후에도 역시 송백일 뿐이나, 성인은 특히 날씨가 차가워진 후의 송백을 칭송하다시피, 지금 제자 이상적도 자기에게 이전(유배를 오기 전 벼슬을 할 때)에 더 잘하여 준 행위가 없고 이후(유배시)에도 덜 생각하여 준 행위도 없지만 이전의 제자 이상적에게는 칭찬할 행위가 없더라도 이후의 제자 이상적은 송백과 같이 성인의 찬탄을 받아 마땅하다고 칭송한다. 또한 성인이 특별히 송백을 칭찬하고 자신이 제자 이상적을 칭송하기는 그 시들지 않는 곧은 지조와 굳센 절개뿐만 아니라, 겨울이라는 찬 계절에 더 크게 느껴지는 송백과 제자 이상적의 지조와 절개라고 적고 있다.


'논어학당' 카테고리의 다른 글
| 德不孤,必有鄰(덕불고, 필유린) (0) | 2026.01.24 |
|---|---|
| 爲政以德(위정이덕) (0) | 2026.01.23 |
| 學而不思則罔,思而不學則殆(학이불사즉망, 사이불학즉태) (1) | 2026.01.19 |
| 知者不惑,仁者不憂,勇者不懼(지자불혹, 인자불우, 용자불구) (1) | 2026.01.18 |
| 敏而好學, 不恥下問(민이호학, 불치하문) (0) | 2026.01.17 |
댓글